Рецензії користувачів
Хороший вірш, тільки от інколи трапляються лексичні негаразди, але загалом непогано.
охохо, з таким життям, вовком завиєш, не то що собакою :)..
Гав, гав, покусаю всіх, хто рушник забере, навіть якщо і буду я в раю:):):)
Ну хто в небесний, а хто в пекельний прийм... Тож цілком непогано прагнути обійм і надіятися на небо.
Ну не творив для нас ван Рейн і сам в цьому винен, не треба було так давно народжуватися і вмирати...
Хм, ну то треба дописати чи дозняти наступні серії, тоді все буде окей. Батьки щасливі і родина...
Кусайте молодість, громадяни, щоб вона була доброю до вас, бо ця зажиточна жіночка загуляла десь і не хоче сповна віддаватися новим обивателям.
Цікавий твір. А ще ті голуби полюбляють обкакувати перехожих, щоб ті прокидалися краще:)
Збірка хороших творів. Мені найбільше сподобалися: Думки гілками, ІстЕрія, Поціновувач марним стражданням.
Не сподобалося:( Якийсь не той настрій. Мені здається що то швидше верлібр, ніж вірш.
Твір мені дуже сподобався, креативний - стоїть осторонь популярної поезії і задає свій власний стиль. Він наштовхнув мене на глибокі редакторські роздуми, ото я не думав що значення і мова може так заплутати. Варто виправити деякі лексичні прорахунки, то текст буде взагалі суперовим: колотитися=калататися/колотити=калатати; населення=покоління (мені здається що воно малося в цьому значенні? а то ясно що все населення підростає, але зазвичай використовують вислів "підростаюче покоління" - про молодь) - чи я неправильно зрозумів? вдостатку=вдосталь; "У жеврах чиїхось рук" - ??? "Тiєї молодостi ВІДКУСИТИ" - калька з російського "вкусить", тільки от проблема в тому що це слово у російській та ураїнській мові має різне значення. В російській - це испытать, изведать, узнать, познать. Тож в українському варіанті відповідником буде не "вкусити", а зазнати, пізнати, спізнати, взнати, втішатись. Можливо так: кому і скільки Тією молодістю утішатись... P.S. Теоретично могло б підійти і слово "відкусити", якби молодість порівнювалася з плодом вишні, але так як вірш про дерево, то мені здається що варто замінити на контекстуальний синонім. О_о якого фіга я на редактора пішов вчитися...
Непоганий вірш. Сподобалося: "Підноситиму урочисто До рук твоїх я скло дощів Незбиране, гірке навмисно І зліплене з холодних слів"
Задум хороший, дивлячись через коричневу призму можна багато чого в кольорі прихованого побачити. Тільки от ситуація, як мені видалося, досить поширена описана, тож це дещо охолоджує враження від вірша. Можливо, я шукаю неправильне у творах, але мене чомусь приваблює те що є мені незнайомим, тут же більш менш розвідана територія. Особливо сподобалося: "Тисну стоп на житті, хоч не зняті наступні серії", "І одвічна сепія Профільтровує світ".
За цим сценарiєм вийшов би чудовий ''пластилiновий мультик'')всi цi переплетенi,перебiгаючi з одного в iнший описи стали би шедевральними у такiй екранiзацiї)чудове оповiдання)
По-моєму, чудово.Вираження щирих почуттів і гарно підібрана рима. Гловне, що звучить прекрасно і не ріже слух. Мені дуже сподобалось.
"Казка — оповідання у якому згадуються вигадані події чи особи. Один з основних жанрів народної творчості, епічний, переважно прозаїчний твір чарівного, авантюрного чи побутового характеру усного походження з настановою на вигадку. В основі казки — захоплююча розповідь про вигадані події і явища, які сприймаються і переживаються як реальні." (http://uk.wikipedia.org/wiki/Казка) Шановна, Катерино! У Вас вийшло цікаве оповідання про реальні події під несподіваним кутом зору. Але чому Ви вважаєте його казкою?)
Про це би можна було зняти мультк в стилі Pixare (їхні короткометражки). Твір міні сподобався, особливо опис живота і польоту папірця.
Тааа, тематика зрозуміла. Болить поки живемо, а там далі може й не болить, але якщо вибирати, щоб боліло, але було життя, чи щоб не боліло, але була смерть, то я б вибрав перше.
Красиво. Класно придумано про "півкулі раю", "благеньке небесне сито", про краватку теж класно (важка то штука, я от, наприклад, не вмію). Слова "кадрити" і "sorry" звертають увагу своїм іноземним звучанням, але я щось не дуже знаю якими словами їх замінити, щоб був такий же відінок (у випадку "кадрити"), та й не знаю чи взагалі то треба (у випадку "sorry").
