Дістаю із широких штанин... наган...
Ihor Zubrytskyi — 16/10/2007 - 15:17
Сподобалися деякі сміливі порівняння, зокрема про наган. Сильний вірш, вчувається якась внутрішня потуга.
Тільки от підкачала 6 строфа:
Нехай душа полине
По місячним стежкам,
Бо серце гине, гине
По палким вустам.
зокрема 2 і 4 рядок. Взагалі-то правильно: по місячних стежках і за палкими вустами чи через палкі вуста; але тут просто замінити не виходить, доведеться шукати якигось шляхів зміни цих рядків із збереженням ритміки.
Також у мене викликають підозру такі два рядки:
О, місяцю, світ ночі,
Ти бачиш цілий світ.
Розумію що світ вживається у різних значеннях: світло і світ=земля, але пишеться і звучить воно так само, тож, вважаю, було б краще якось оминути цю тафтологію. Хоча - це не принципово, бо значення все ж різне.
- Ввійдіть, щоб залишити коментар
- Подивитись предмет рецензії.
А зараз як? Світ
sashenika — 24/10/2007 - 09:27А зараз як? Світ не буду міняти, все одно зрозуміло, що мається на увазі. Інколи тафтологія потрібна
Тепер все люкс.
Ihor Zubrytskyi — 23/11/2007 - 22:55Тепер все люкс.