Оцінка: 10/10
Ігор, зазвичай Пост Скриптум (P.S. - лат. post scriptum «після написаного») використовується в кінці твору.
Любиш Шекспіра?))) До-речі, в вірші надходить 6-та година вечора? Якщо вечора то чаювання вже відбулося))))))) Ті англійці такі педанти))))
"ще день, але уже і вечір" - сильно, справді!! Ніколи в голову не приходило...
Загалом здорово!!! Я спокійний за майбутнє української поезії.
- Ввійдіть, щоб залишити коментар
- Подивитись предмет рецензії.
...
Ihor Zubrytskyi — 17/09/2008 - 19:40Ну та, тому він і пост скриптум:), але просто хотілося щось перед текстом довідки написати, а то він би якимось голим виглядав, якби просто написати перед віршем. А 6-ту годину я вказав умисно, тому що в 19 столітті ще не був внормований час чаювання і в "Алісі" Керрола вказано саме шоста година. Не дарма я згадав Керрола, бо це мій улюблений автор і в образі цього лорда я собі бачив саме Доджсона.
Шекспіра теж люблю, от останнім часом перевідкриваю його сонети для себе:)
Дякую за високу оцінку.
Добре що ти прочитав саме цей мій вірш, він може дещо пояснити мою придирчивість:)
"Врешь не пройдеш")))))
CHUCK — 17/09/2008 - 20:39Навіть коли користуєшся казками як джерелом для серйозних творів (твір дійсно претендує на таке звання) то не придумуй їх сам))))))) Згадай на котрій годині зупинився годинник в казці... саме через це герої були змушені постійно пити чай))))))))
Традиція чаювання давніша від дати написання твору в протилежному випадку Керрол про неї б не знав))))))
Доречі:
Какая разница между пуганой
вороной и письменным столом?
P.S. А я більше хоббітів люблю))) ги-ги
...
Ihor Zubrytskyi — 17/09/2008 - 21:24Ой нє нє, тут ти не правий, бо хоча я і люблю робити дурні помилки в такому стилі, але в даному випадку я вже не помилився. Звірявся з джерелом перед тим як писати над віршем і там чорним по білому (ой як звучить офіційно, бє) написано "6-та година".
Традиція чаювання давніша за Керрола, але унормування саме 5-ї години для цієї дії пізніша:)
секрет в числах, відповідь - 42
P.S. а фентезі я теж полюбляв, колись, та й зараз більш-менш непогано ставлюся.
*** ??? В Англии есть
CHUCK — 17/09/2008 - 21:30***
??? В Англии есть старинный обычай - в пять часов вечера обязательно
пить чай.
Тут Алису осенило. Она вдруг все поняла.
- Ах, так вот почему у вас тут так много чайной посуды накопилось! -
воскликнула она.
- Именно, именно,- сказал Шляпа со вздохом.- У нас всегда время
только пить чай! Представляешь? Даже нет времени помыть все эти штуки.
***
Це вже авантюра...)))) Ігор, визнай - ти помилився)))))
...
Ihor Zubrytskyi — 17/09/2008 - 21:42Ні, це просто російський перекладач вирішив зробити ведмежу послугу Керролу, насправді ось, оригінал:
"And ever since that," the Hatter went on in a mournful tone, "he won't do a thing I ask! It"s always six o'clock now".
A bright idea came into Alice's head..."
Не варто сильно довіряти перекладам, кожен перекладає як йому хочеться:(
888
CHUCK — 18/09/2008 - 00:27Схиляю голову в покірній згоді...
***
З тобою спір мені стає в пригоді
Переклад Б.Заходера просто таки салютує такими "авторськими рішеннями".
...
Ihor Zubrytskyi — 18/09/2008 - 19:38Не чув такого, російський варіант читав в перекладі Набокова.