про особливості читання книжок...
Курінний — 12/10/2010 - 21:51
Оцінка: 7/10
Даруйте, якось воно до Терпсихори не дотягує. Маю сумнів, що в українській мові присутні слова "переростаюча" та "хотячи", принаймні звучить кострубато. "художня книжка письменника" - а хіба письменники пишуть "не художні" книжки? "під прямими променями сонця" - звучить, як фрагмент із якоїсь інструкції. "грайлива посмішка" - штамп. Власне, важко уявити, як перехожі "того не хотячи", зупиняються та "спостерігають хвилину-дві за хлопцем", який просто читає книжку!
- Ввійдіть, щоб залишити коментар
- Подивитись предмет рецензії.
Терпсихора - муза танцю
Terpsihora — 21/12/2010 - 22:25Даруйте, але Терпсихора - це муза танцю. Тут ми говорим про поезію, а не про танці. Хіба що ви мали наувазі те, що я невміло "танцюю", так би мовити - плаваю, в лексиці української мови. Тут я з вами не погоджуся, адже автору дозволено допускати лексичні неточності, якщо саме цими словами він (автор) хоче показати свою душу.
І як на те пішло, то муза поезії - Евтерпа )