Хоч би шматочок щастя!
Диво... — 14/02/2009 - 15:41
Оцінка: 10/10
приємний вірш, ніжний і прозорий...
органічний)
- Ввійдіть, щоб залишити коментар
- Подивитись предмет рецензії.
Диво... — 14/02/2009 - 15:41
приємний вірш, ніжний і прозорий...
органічний)
Назва матеріалу | Автор |
---|---|
Холод | Ostap_Koza |
"П.П" | Ostap_Koza |
Шлюб у Сузах | Ostap_Koza |
фатерлянд | Ostap_Koza |
Пiтьма | Ostap_Koza |
москва, третій рим | Ostap_Koza |
покритки | Ostap_Koza |
Авторські права на опубліковані матеріали, рецензії, та коментарі належать їх авторам.
органічний -
Catya — 15/02/2009 - 17:16як хімія?;)
Дякую за відгук:)
п'ять копійок про хімію:)
Ihor Zubrytskyi — 15/02/2009 - 20:19Ломоносов розповідав про значний прогрес у галузі впровадження нових технологій в життя:):):)
ого
Catya — 15/02/2009 - 20:30де це ти мертвих наслухався?;)
...
Ihor Zubrytskyi — 15/02/2009 - 21:01їхні голоси лунають повсюдно о_О от нє, сиділи б собі тихенько на тому світі, а то все шумлять і переважно про хімію О_О
:)))
Catya — 15/02/2009 - 21:04закрий вуха:)))
"Ненавижу всяческую мертвечину,
Обожаю всяческую жизнь"
Маяковский
...
Ihor Zubrytskyi — 15/02/2009 - 21:06Ну то він певно про різних класиків висловлювався, полюбляв дядько хороше і влучне слівце:) тільки-от халепа, сам до них приєднався:):):)
ти майже вгадав:)
Catya — 15/02/2009 - 21:16Мне бы памятник при жизни
полагается по чину.
Заложил бы динамиту
- ну-ка, дрызнь!
Ненавижу всяческую мертвечину!
Обожаю всяческую жизнь!
Мені от цікаво,ти в оригіналі читав чи в перекладі?
А то від тих перекладів,що я бачила,просто верне...
...
Ihor Zubrytskyi — 15/02/2009 - 22:47Та що там, оригінал завжди кращий за переклад, тож російську літературу читаю російською мовою, а от переклади європейських чи американських авторів переважно українською... хіба коли вже нема на українській...