Якщо доопрацюєш буде люкс!
Ihor Zubrytskyi — 5/11/2007 - 19:24
Добре, але мені здається: вартувало би в першій строфі змінити слово просякнуте/а на наповнене/а (мені здається, що так би було милозвучніше); по дням - нема такого звороту, мало би бути "по днях", але тоді в риму не вписується, тож треба якось цікавіше замінити, якщо щось придумаю, тоді скажу; в другій строфі в першому рядку "Ти подивись в мої ти очі" - други "ти" - зайве, щоб краще звучав рядок непогано було б "подивись"="подивися". Третій рядок в цій строфі теж довлі дивний. Нема логічного звязку, так і проситься в слові "приснить" добавити "ся" в кінці, але тоді знову ж таки рядок не буде милозвучним - тут треба діяти масштабніше і легше.
Другий рядок 3 строфи:"На мить і нЕ секунди далі,", мабуть мало б бути "ні"?
4 рядок 4 строфи: "Жага бути в твоїх руках". - доволі дивний образ. Для змісту було б краще "обіймах", хоча це трошки зіпсує мелодику, але, думаю, зміст від цього виграє більше.
І останній рядок останньої строфи: гоню=жену.
Вроді все:)
- Ввійдіть, щоб залишити коментар
- Подивитись предмет рецензії.
Знову ж таки
sashenika — 6/11/2007 - 10:08Знову ж таки старий вірш, але я до нього так звикла, що вже і не помічала помилок. А "жага бути в твоїх руках" означає, щоб людина керувала життям. Інколи пристрать мене просто топила в собі, але зараз (слава Богу) я набагато спокійніша (хоча кого я обманюю?)