Інколи сумно \ A volte la tristezza
Ihor Zubrytskyi — 7/10/2008 - 14:37
Збірка: Нова ера
Надходить час, що обсіда нудьга,
Й, здається, - в світі гіршого нема:
Крізь лінзу дня не видно щастя,
А лиш коричневі патьоки сліз,
Згадається - спада на зиму листя,
А небом вкотре пропливає Віз...
Враз зрозумієш - ти також листок,
Що завертівся в круговерті світу,
Та шлях спрямуй на корабля місток,
Й пливи на зустріч радості і літу!
Турботи - то лиш трата зайва сил,
Які є вітром для життя вітрил.
+бонус - переклад італійською:)
Arriva il momento quando la noia si siede d’ intornо
e a quanto pare, non c’e una cosa peggiore nel mondo
Il giorno attraverso la lente non mostra la felicita
ma solo i grigi corsi delle lacrime
con il ricordo – le foglie cadono per terra dal’inverno
nel celo un’altra volta naviga il “carro”
improvisamente percepisci anche tu di essere una foglia
che volteggia nell’aria nel vortice di questo mondo
indirizzi la strada sul ponde di una nave
E nuota al’incontro con la felicita ed estate
le preocupazioni sono solo i sprechi inutili della forza
quale’ il vento per la vita delle vele
Переклад Ірини Андросюк ©