Оцінка: 10/10
Ой,гарно ж як! Вимальовується образ матері, її палких молитов і гарячих сліз. Щемко так, бо - по-справжньому.
Тільки от наче правильний наголос прИйде, а не прийдЕ. Може б краще змінити на "Ще прИйде свято..."?
- Ввійдіть, щоб залишити коментар
- Подивитись предмет рецензії.
.........
Tamara — 8/09/2009 - 21:59Дякую щиро. Поправку приймаю, щось не додивилась (і автоматично вжила свій діалектний наголос). Будуть ще й інші зміни в тексті, я планую його переглянути.
:)
Catya — 8/09/2009 - 22:05Я вам по-доброму заздрю:) Мені бракує вміння переглядати і відшліфовувати власні твори.
*
Catya — 8/09/2009 - 22:12До речі, було дуже приємно нарешті побачити ваші твори на "Майстернях"!
.........
Tamara — 10/09/2009 - 21:43Катюню, переглядати мусиш, нікуди не дінешся, - може якраз Майстерні тебе і примусять (самому лінь ні з того ні з сього, - і так же геніяльно:)))
.......
Tamara — 10/09/2009 - 21:44Дякую. Народ підштовхнув... :)
:)
Catya — 10/09/2009 - 22:09І чудово,що підштовхнув:)
Майстерні... Та добре, якби й справді примусили працювати над собою,бо я геть забігалась останнім часом і майже закинула поезію. Я є на Майстернях під ніком Кет Зет. Але щось не пощастило мені на конструктивні зауваження:) Може,тому,що я свідомо не публікувала там свої відверто підліткові роботи:)
Трохи припізніле зауваження:імміграційний - дві м
..........
Tamara — 13/09/2009 - 00:42Та може й краще шо слабкі не ставила..
А ще МОЖЕШ ПРОСТО САМА ПОЧАТИ ГОТУВАТИ СОБІ НІБИ ЯК ЗБІРКУ, - ДО ПУБЛІКАЦІЇ. а ТО Ж УЖЕ - НАПИСАНО ПЕРОМ, не вьірубишь топором, - може допоможе?..
.. справді імміграційні?..
Я переробила вірш, може глянеш.
:)
Catya — 14/09/2009 - 22:13Дякую за пораду!
Тільки ж я таке ледащо:) Мені хіба чекати,що кількість колись перейде в якість:)
Гарно переробили,Тамаро! Вірш став складнішим, майстернішим з технічної сторони, але від того анітрохи не втратив у емоційності.
Правда,мені більше подобалося : "З твоїм ім"ям солону каву п"ю". Але це вже, як зараз кажуть, "чисте ІМХО" :)
Перевірила: точно імміграційні.